-
1 send/receive from opposite side
Engineering: SROSУниверсальный русско-английский словарь > send/receive from opposite side
-
2 send/receive from same side
Engineering: SRSSУниверсальный русско-английский словарь > send/receive from same side
-
3 taha-taha
side, edge; shore: taha-taha tai.to move from side to side (of a boat), to swing. -
4 из стороны в сторону
Русско-английский словарь по общей лексике > из стороны в сторону
-
5 сторона
жен.1) side; quarter; hand перен. тж.; directionпо обе стороны — on each side of, on either side of.
смотреть, глядеть, озираться по сторонам — to gaze about, to look around
на той стороне реки, по ту сторону реки — across the river
лицевая сторона дома — facade, front
в стороне — aside, aloof, apart, some distance away from; to keep one's distance, to remain aloof ( держаться); to let smth. pass ( оставлять)
в сторону — (кого-л./чего-л.) towards smb., in smb.'s direction; театр. aside; (от кого-л./чего-л.) away from smb./smth.
на стороне — (быть на чьей-л. стороне) to be on smb.'s side; ( находиться) on the side, elsewhere, away from home
на сторону — abroad, away from home
со стороны — (кого-л.) from the direction of; ( человек) from the outside, outsider
2) (в споре) part, partyбрать чью-л. сторону, принимать чью-л. сторону, держать чью-л. сторону, становиться на чью-л. сторону — to take smb.'s part/side, to side with smb.
воюющая сторона — belligerent, combatant
перейти на чью-л. сторону — to come over to smb.'s side
3) ( страна) place, region, country; parts мн. ч.4) (точка зрения) aspect; slant•нижняя сторона, обратная сторона — underside
••обходить стороной — to avoid smth., to pass smth. by
с чьей-л. стороны — on the part of smb.
со своей стороны — from one's part, as far as one is concerned
- продавать на сторонушутки в сторону — joking aside, away with jokes
- смотреть со стороны -
6 Б-161
С БОКУ НА БОК PrepP Invar adv fixed WO1. \Б-161 ворочаться, переворачиваться и т. п. to be unable to sleep and keep changing the position one is lying in so as to get comfortable enough to fall asleepX ворочался \Б-161 = X turned (tossed) from side to sideX tossed and turned.Если Обломов поедет в театр или засидится у Ивана Герасимовича и долго не едет, ей не спится, она ворочается с боку на бок... (Гончаров 1). If Oblomov went to the theater or was late in coming home from Ivan Gerasimovich's, she was unable to sleep and tossed from side to side... (1b).2. переваливаться - to walk in an awkward, swaying fashionX переваливался \Б-161 X waddled (like a duck)X walked like a duck.Семёновна давно уже ждала невестку, чтобы сделать себе наконец послабление, и, дождавшись, расхворалась, у неё стали сильно отекать ноги, ходила она тяжело, переваливаясь с боку на бок, как утка (Распутин 2). Semyonovna had been waiting for a daughter-in-law for a long time so that she could relax a little, and when she finally got one she fell very sick, her legs swelled badly, and she walked with difficulty, waddling like a duck (2a). -
7 с боку на бок
[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====1. с боку на бок ворочаться, переворачиваться и т.п. to be unable to sleep and keep changing the position one is lying in so as to get comfortable enough to fall asleep:- X tossed and turned.♦ Если Обломов поедет в театр или засидится у Ивана Герасимовича и долго не едет, ей не спится, она ворочается с боку на бок... (Гончаров 1). If Oblomov went to the theater or was late in coming home from Ivan Gerasimovich's, she was unable to sleep and tossed from side to side... (1b).2. переваливаться ≈ to walk in an awkward, swaying fashion:- X walked like a duck.♦ Семёновна давно уже ждала невестку, чтобы сделать себе наконец послабление, и, дождавшись, расхворалась, у неё стали сильно отекать ноги, ходила она тяжело, переваливаясь с боку на бок, как утка (Распутин 2). Semyonovna had been waiting for a daughter-in-law for a long time so that she could relax a little, and when she finally got one she fell very sick, her legs swelled badly, and she walked with difficulty, waddling like a duck (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с боку на бок
-
8 размахивать платком, чтобы заметили
1) General subject: flare a scarf from side to side to eye2) Makarov: flare a scarf from side to side to catch eyeУниверсальный русско-английский словарь > размахивать платком, чтобы заметили
-
9 размахивать платком, чтобы увидели
1) General subject: flare a scarf from side to side to catch eye2) Makarov: flare a scarf from side to side to catch eyeУниверсальный русско-английский словарь > размахивать платком, чтобы увидели
-
10 вращать
(хвостом) rotate (swung) tail from side to sideWhen bird curious or excited, tail is frequently fanned and flicked up and down or swung from side to side through long curve—when tail moved to left, left half fanned while right half closed and vice versa when moved to right .Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > вращать
-
11 с боку на бок
1) (ворочаться, переворачиваться и т. п.) turn over; toss and turn (in one's bed)Перевернулся с боку на бок и что-то пробормотал спросонья Митяй. (В. Распутин, Век живи - век люби) — Mityai turned over and muttered something in his sleep.
2) ( переваливаться) waddle; roll from side to sideЕрмолай на ходу шмыгал ногами и переваливался с боку на бок. (И. Тургенев, Записки охотника) — In walking Ermolai shambled along, and rolled from side to side.
-
12 бок
м.1) ( часть туловища) (body) side2) ( боковая сторона) side, flankпо бока́м — on each side
••бок о́ бок — side by side
по́ боку разг. — aside; away
по́ боку весь э́тот вздор! — to hell with this nonsense!
по́д боком, под боком — close by, quite near
с боку на́ бок — from side to side
взять кого́-л за бока́ разг. — put the screw on smb
схвати́ться за бока́ (от сме́ха) — split one's sides (with laughter)
подходи́ть / подступа́ться не с того́ боку — take the wrong approach
с како́го бо́ку их э́то интересу́ет? — why on earth should they be interested in that?
лежа́ть на боку́ (бездельничать) — idle, idle away one's time
-
13 бок
м. (в разн. знач.)side; flank♢
бок о бок — side by sideпод боком — hard by, close by, quite near
взять кого-л. за бока разг. — put* the screw on smb.
схватиться за бока (от смеха) — split* one's sides (with laughter)
подходить не с того боку — take* the wrong approach
лежать на боку — idle, idle away one's time
-
14 придерживание правой стороны
отводить в сторону, увлекать — draw aside
Русско-английский военно-политический словарь > придерживание правой стороны
-
15 Г-109
МЁРИТЬ/СМЁРИТЬ ГЛАЗАМИ (ВЗГЛЯДОМ) кого VP subj: human to look at s.o. intently as if evaluating himX смерил Y-a глазами - X looked Y up and downX looked Y over X measured Y with X's gaze (eyes) X sized Y up X gave Y the once-overX смерил Y-a AdjP взглядом - X measured Y with a AdjP look.Самозванцы встретились и смерили друг друга глазами (Салтыков-Щедрин 1). The pretenders met and looked each other up and down (1b).Орозкул даже приостановился, смерил старика взглядом (Айтматов 1). Orozkul stopped short and measured the old man with his gaze (1b).Противники стояли, вцепившись в ножки (стула), как коты или боксёры, мерили друг друга взглядами, похаживая из стороны в сторону (Ильф и Петров 1). The two opponents stood clutching the chair and, moving from side to side, sized one another up like cats or boxers (1a).(author's usage) Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a). -
16 Г-125
ШНЫРИТЬ ГЛАЗАМИ no чему, often no сторонам highly coll VP subj: human to shift one's eyes anxiously from one thing (or person) to another, look stealthily around some placeX шнырял глазами (по комнате (по сторонам etc)) - X was casting furtive glances (about the room (from side to side etc))X's eyes were darting about (the room etc) X was casting his eyes about (the room etc). -
17 мерить взглядом
[VP; subj: human]=====⇒ to look at s.o. intently as if evaluating him:- X measured Y with X'sgaze < eyes>;- X sized Y up;♦ Самозванцы встретились и смерили друг друга глазами (Салтыков-Щедрин 1). The pretenders met and looked each other up and down (1b).♦ Орозкул даже приостановился, смерил старика взглядом (Айтматов 1). Orozkul stopped short and measured the old man with his gaze (1b).♦ Противники стояли, вцепившись в ножки [стула], как коты или боксёры, мерили друг друга взглядами, похаживая из стороны в сторону (Ильф и Петров 1). The two opponents stood clutching the chair and, moving from side to side, sized one another up like cats or boxers (1a).♦ [author's usage] Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить взглядом
-
18 мерить глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to look at s.o. intently as if evaluating him:- X measured Y with X'sgaze < eyes>;- X sized Y up;♦ Самозванцы встретились и смерили друг друга глазами (Салтыков-Щедрин 1). The pretenders met and looked each other up and down (1b).♦ Орозкул даже приостановился, смерил старика взглядом (Айтматов 1). Orozkul stopped short and measured the old man with his gaze (1b).♦ Противники стояли, вцепившись в ножки [стула], как коты или боксёры, мерили друг друга взглядами, похаживая из стороны в сторону (Ильф и Петров 1). The two opponents stood clutching the chair and, moving from side to side, sized one another up like cats or boxers (1a).♦ [author's usage] Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить глазами
-
19 смерить взглядом
[VP; subj: human]=====⇒ to look at s.o. intently as if evaluating him:- X measured Y with X'sgaze < eyes>;- X sized Y up;♦ Самозванцы встретились и смерили друг друга глазами (Салтыков-Щедрин 1). The pretenders met and looked each other up and down (1b).♦ Орозкул даже приостановился, смерил старика взглядом (Айтматов 1). Orozkul stopped short and measured the old man with his gaze (1b).♦ Противники стояли, вцепившись в ножки [стула], как коты или боксёры, мерили друг друга взглядами, похаживая из стороны в сторону (Ильф и Петров 1). The two opponents stood clutching the chair and, moving from side to side, sized one another up like cats or boxers (1a).♦ [author's usage] Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > смерить взглядом
-
20 смерить глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to look at s.o. intently as if evaluating him:- X measured Y with X'sgaze < eyes>;- X sized Y up;♦ Самозванцы встретились и смерили друг друга глазами (Салтыков-Щедрин 1). The pretenders met and looked each other up and down (1b).♦ Орозкул даже приостановился, смерил старика взглядом (Айтматов 1). Orozkul stopped short and measured the old man with his gaze (1b).♦ Противники стояли, вцепившись в ножки [стула], как коты или боксёры, мерили друг друга взглядами, похаживая из стороны в сторону (Ильф и Петров 1). The two opponents stood clutching the chair and, moving from side to side, sized one another up like cats or boxers (1a).♦ [author's usage] Стоявшие кучкою поодаль любопытные мешали знахарке. Она недобрым взглядом смеривала их с головы до ног (Пастернак 1). The knot of curious onlookers who stood at a distance annoyed the witch, and she measured them from top to toe with a hostile look (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > смерить глазами
См. также в других словарях:
from side to side — phrase an object that moves from side to side moves from left to right, then from right to left, then back again The trees swayed from side to side. Thesaurus: describing movement up and down or backwards and forwardssynonym Main entry: side * *… … Useful english dictionary
from side to side — ► from side to side 1) alternately left and right from a central point. 2) across the entire width; right across. Main Entry: ↑side … English terms dictionary
from side to side — an object that moves from side to side moves from left to right, then from right to left, then back again The trees swayed from side to side … English dictionary
from side to side — 1》 alternately left and right from a central point. 2》 across the entire width; right across. → side … English new terms dictionary
The Mirror Crack'd from Side to Side — infobox Book | name = The Mirror Crack d from Side to Side title orig = translator = image caption = Dust jacket illustration of the first UK edition author = Agatha Christie cover artist = Not known country = United Kingdom language = English… … Wikipedia
from side to side — adverb Repeatedly wavering. Not straightly … Wiktionary
Side control — The combatant on top is applying an armlock from side control while the person below bridges. Classification Position Parent style … Wikipedia
side — ► NOUN 1) a position to the left or right of an object, place, or central point. 2) either of the two halves of something regarded as divided by an imaginary central line. 3) an upright or sloping surface of a structure or object that is not the… … English terms dictionary
side to side — (from) side to side : moving to the left and then to the right She shook her head from side to side in disagreement. waving the flags from side to side He moved side to side on the tennis court. • • • Main Entry: ↑side … Useful english dictionary
side effect — 1884, from SIDE (Cf. side) (adj.) + EFFECT (Cf. effect) (n.). Medical use, with reference to medicines, is recorded from 1939 … Etymology dictionary
side-saddle — (n.) late 15c., from SIDE (Cf. side) (adj.) + SADDLE (Cf. saddle) (n.) … Etymology dictionary